Единая информационная служба
+7 (8182) 21-61-07

Дополнительное образование

К списку
Подать заявку на обучение

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Цель программы: 

Подготовка переводчиков в сфере их профессиональной коммуникации.

Повышение уровня подготовки студентов, аспирантов, преподавателей САФУ, что позволяет им усилить свои позиции в научной и профессиональной деятельности.


Форма обучения:  очная, без отрыва от обучения/работы
Общий объём академических часов:  1500 часов
Начало занятий:  с октября 2017 г. по июнь 2020 г.
Срок обучения:  3 учебных года. Заявки на следующий учебный год принимаются с апреля по сентябрь Консультации по формированию индивидуальной образовательной траектории проводятся с сентября по июнь.
Описание программы: 

Категория слушателей:

специалисты, имеющие высшее образование по различным специальностям, студенты различных специальностей и направлений подготовки (начиная со 2 курса бакалавриата), группы формируются в зависимости от первой специальности слушателей и уровня владения иностранным языком.

Выгоды и преимущества обучения:

  • по итогам обучения выдается диплом о профессиональной переподготовке с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» — прекрасная возможность получить дополнительное образование параллельно с основным;
  • программа основана на новейших научных разработках в области обучения иностранному языку и переводу и собственном опыте подготовки переводчиков, накопленном за 13 лет реализации программы.
  • преимущества при трудоустройстве: овладение навыками письменного и устного перевода текстов, усовершенствование профессионального общения, ведения деловой переписки по своей специальности;
  • возможность принимать участие в научных мероприятиях НОЦ «Интеративное переводоведение приарктического пространства» (по желанию) и бесплатно публиковать научные статьи в ежегодном сборнике «Лингвистика и перевод»;
  • перспективы и преимущества при поступлении в магистратуру/аспирантуру для дальнейшего обучения и развития;
  • индивидуальный подход к каждому слушателю, небольшие группы (10-12 человек), гибкое расписание занятий и сессий, учитываются пожелания слушателей.

В программе:

  • введение в языкознание
  • основы теории языка
  • практический курс иностранного языка
  • стилистика русского языка и культура речи
  • аудирование
  • теория перевода
  • практический курс профессионального перевода
  • перевод в сфере деловой корреспонденции
  • научно-технический перевод
  • устный перевод в сфере делового общения
  • переводческая практика

Отзывы слушателей:

marina_markova.jpgМарина Маркова, выпускница программы, внештатный переводчик компании «Руфилмс»

«Я проходила обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с 2012 по 2015 год. Программа помогла мне понять, что я хочу и дальше совершенствовать свои навыки в качестве переводчика.
Курс обучения, который предлагается в рамках данной программы, даёт возможность получить необходимые навыки в области иностранного (английского) языка, отточить владение родным (русским) языком. Практический курс перевода позволяет понять свои сильные стороны, как переводчика, направление, в котором хочется двигаться дальше. Мы занимались не только переводом научных или технических текстов, но и переводом поэзии, песенной лирики, учились не только деловому английскому, но и языку английской литературы. Это способствует разностороннему развитию личности.
На протяжении обучения преподаватели оказывают поддержку, помогают в выборе направления дальнейшей учебной и профессиональной деятельности. Для меня этим направлением стал аудиовизуальный перевод — это моя специализация на данный момент, а также тема магистерской диссертации. Если вы хотите получить квалификацию «переводчик», определиться с направлением профессиональной деятельности, повысить языковые навыки, программа профессиональной переподготовки — это ваш выбор».

Макар КалининМакар Владимирович Калинин, выпускник программы

«Обучаясь в институте нефти и газа, я понимал, что для получения достойной работы после университета необходимо знание английского языка. Учась на 3-ем курсе в университете, я поступил вначале на международную программу по подготовке специалистов для разработки морских и шельфовых месторождений нефти и газа. Затем понял, что мои знания в английском языке недостаточны. Принял решение и поступил на программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Учился там три года и получил диплом о профессиональной переподготовке вместе с основным дипломом об окончании обучения в Институте нефти и газа. По окончании университета имел таким образом два образования.
Курсы лекций и практических занятий, пройденные во время обучения по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», дали важные знания по теории английского языка, теории перевода, значительно укрепили навыки владения английским языком и переводом. Знания, умения и навыки, полученные в процессе обучения, помогли мне и в дальнейшем улучшать свой английский язык, но уже самостоятельно.
После окончания университета я работал в разных регионах России, а также в международных проектах. Сейчас работаю в международном проекте.
Посещая занятия и обучаясь, ты получаешь много новой полезной информации. После окончания обучения все зависит от тебя, будешь ли ты эту информацию применять и свои знания развивать. Навыки владения иностранным языком и переводом необходимо постоянно совершенствовать. На лекциях, семинарах и практических занятиях ты вынужден заниматься тем, чем в другой ситуации вряд ли смог себя заставить. Сама обстановка в центре способствует обучению. Преподаватель объясняет то, что понять самостоятельно гораздо сложнее. Регулярные домашние задания и подготовка к семинарам заставляют усердно трудиться (повторять, практиковать ранее изученный материал), накапливать и использовать знания.
Диплом об окончании обучения по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и оценки, содержащиеся в приложении, характеризуют тебя перед потенциальным работодателем. Он понимает, что человек прошёл соответствующий курс обучения переводу и владеет иностранным языком (английским). Оценки показывают уровень его знаний. Поэтому при прочих равных условиях выберут, конечно же, того, кто получил профессиональную переподготовку по переводу в сфере профессиональной коммуникации.



Стоимость обучения:  42 000 рублей за учебный год. Оплата по семестрам, возможна рассрочка платежа.
Итоговый документ:  Диплом о профессиональной переподготовке
Контакты: 

Научно-образовательный центр «Интегративное переводоведение приарктического пространства» САФУ

Телефон: 68-32-62, 21-61-00 (24-30)
Электронная почта: noc-ippp@yandex.com
Группа Вконтакте: https://vk.com/club76681657



Структурное подразделение:  НОЦ «Интегративное переводоведение приарктического пространства»